Granfondo Les Deux Alpes

Mục lục:

Granfondo Les Deux Alpes
Granfondo Les Deux Alpes

Video: Granfondo Les Deux Alpes

Video: Granfondo Les Deux Alpes
Video: Día 2 Alpes 2017 Marmotte Alpes Granfondo 2024, Có thể
Anonim

Tham gia hai lần leo núi huyền thoại, môn thể thao này là bằng chứng cho thấy tuổi tác không phải là rào cản đối với thành công khi đạp xe

Tôi không có xu hướng đi chơi với những người trên 70 tuổi, ngoại trừ đám cưới, lễ kỷ niệm và đám tang. Không phải tôi là người theo chủ nghĩa tuổi tác, nhưng khoảng cách 30 tuổi có nghĩa là thị hiếu âm nhạc của chúng tôi hiếm khi phù hợp và hầu hết họ không có trên mạng xã hội.

Nhưng khi tôi xếp hàng ở đầu Granfondo Les Deux Alpes, một giải thể thao kéo dài hai ngày xung quanh khu nghỉ mát trượt tuyết cùng tên của Pháp, tôi bị bao quanh bởi những người hưu trí. Có vẻ như sự kiện này được Saga tài trợ và nó tạo nên một bầu không khí yên tĩnh đáng ngạc nhiên, phản đề của khung cảnh thể thao carbon và testosterone thông thường.

Nhiều người đi xe đạp có thể nghĩ rằng sánh vai với một loạt các vận động viên tài ba là cơ hội để họ tỏa sáng. Để các công tử cũ chết (không phải theo nghĩa đen, hy vọng) là một cơ hội để leo lên bục. Nhưng những người khác, bao gồm nhiều tay đua địa phương trẻ tuổi hơn ở vạch xuất phát, coi đây là cơ hội để học hỏi một hoặc hai điều từ những người đi xe đạp từ trước khi họ biết đi và những người vẫn xem derailleurs là một bộ đồ nghề ưa thích.

Dòng xuất phát của Les Deux Alpes
Dòng xuất phát của Les Deux Alpes

Tuy nhiên, một vấn đề trong số những người tham gia lớn tuổi này là một số người gặp khó khăn khi tham gia. Bên cạnh tôi, một quý ông tóc trắng, teo tóp đang lắc lư qua lại như thể anh ta đang ở trên boong thuyền. Sau vài phút loanh quanh về phía chiếc xe đạp của mình, anh ấy tuyên bố bằng tiếng Pháp, "Chỉ cần nhấc chân ra và tôi sẽ ổn."

Kinh nghiệm được tính

Năm 1998, Marco Pantani đã giành chiến thắng chặng 15 của Tour de France trong trận chung kết đỉnh cao ở Les Deux Alpes. Trong điều kiện khắc nghiệt, người Ý đã vượt qua Jan Ullrich trên Col du Galibier, khoảng 45 km từ cuối chặng. Vào thời điểm vượt qua vạch vôi, anh ấy đã dẫn trước đối thủ người Đức áo vàng 9 phút.

Để tôn vinh, thị trấn đã tạo ra một sự kiện để kỷ niệm ngày đó - Marco Pantani thể thao (đừng nhầm với Pantani thể thao). Khi người Ý thất sủng, các nhà chức trách lặng lẽ đổi tên thành Granfondo Les Deux Alpes. Sự kiện này không lớn, không ồn ào nhưng sự kiện này có một lượng người hâm mộ trung thành là những tay đua, nhiều người trong số họ đã đến kể từ khi bắt đầu.

Như thể để tưởng nhớ chiến thắng của Pantani vào năm 1998, thời tiết hôm nay thật tồi tệ. Màn sương dày đặc bao phủ những ngọn núi, và những dòng sông mưa đang chạy dọc theo con đường cao dài hàng dặm. Thậm chí, những con bò đã lang thang xuống núi để tìm nơi trú ẩn trên đồng cỏ gần thị trấn nhất và tiếng chuông lanh lảnh vang vọng khắp thung lũng. Hôm qua chúng tôi mặc quần yếm và áo thi đấu mùa hè, nhưng hôm nay tôi mặc áo ấm, mũ len và áo khoác.

Bảng hiệu Les Deux Alpes
Bảng hiệu Les Deux Alpes

Chỉ có khoảng 100 tay đua được tập trung khi bắt đầu. Hôm qua, đã có một thử nghiệm thời gian 9 km trên 10 khúc cua đến Les Deux Alpes. Một đoạn đường khởi đầu thích hợp và máy đo thời gian chính thức đã được vận chuyển từ làng để chúng tôi có thể biết chính xác chúng tôi đã vượt qua kỷ lục 21 phút của Pantani như thế nào. Thời gian của tôi sẽ không phá vỡ bất kỳ kỷ lục nào nhưng tôi khá chắc chắn rằng mức hematocrit của anh ấy cao hơn mức của tôi để leo lên.

Ngày nay, có hai lựa chọn được cung cấp: một đường vòng dài 166 km (với 4.000m leo núi) theo hướng Tây Bắc và đến Col d’Ornon, Col de Parquetout và Alpe du Grand Serre; hoặc đường vòng 66 km (2, 400m) về phía Alpe d’Huez và quay lại.

Việc triển khai trung hòa ngay từ đầu là một việc khó khăn. Những người đi xe lướt qua tôi, đưa ra những quyết định có vấn đề về tốc độ họ nên đi. Nước bay khắp nơi và những đám mây thấp đến mức gần như tối. Một tay đua lao vào rãnh nước và ném mình khỏi chiếc xe đạp của mình. Tôi chỉ có thể cho rằng anh ấy không thể phanh trong trời ướt và coi việc lao mình lên bờ cỏ sẽ an toàn hơn về mặt chiến thuật hơn là mạo hiểm lật đổ hàng rào ở khúc cua kẹp tóc.

Cuộc thể thao bắt đầu thực sự tại Barrage du Chambon ở chân núi Deux Alpes, nơi phải đưa ra quyết định về tuyến đường đi. Theo lời khuyên sâu sắc của Giles, người đứng đầu bộ phận du lịch của thị trấn, người lo ngại về thời tiết, tôi chọn tuyến đường ngắn hơn. Anh ấy nói, đó là một chuyến đi tuyệt đẹp trên những con đường được ví là 'tiếng chuông'.

Col de Sarenne
Col de Sarenne

Nhóm của tôi gồm khoảng 50 tay đua đi thẳng lên đường D1091, con đường nối Bourg-d’Oisans và đèo Lautaret. Đây là một tuyến đường nhanh chóng đến Ý và có khu thể thao La Marmotte, nhưng một trận lở đất lớn vào tháng 4 đã khiến con đường không thể vượt qua được. Một số báo cáo nói rằng 100.000 tấn đá rời phía trên đường hầm bị hư hỏng đang di chuyển với tốc độ 25cm mỗi ngày về phía đường. Những người dân bị mắc kẹt trong các ngôi làng phía sau vụ lở đất đã đi thuyền qua Lac du Chambon để đến nơi làm việc nhưng nỗi sợ hãi về những con sóng lớn sẽ xảy ra nếu núi sụp xuống hồ hiện đã dừng lại, điều này khiến cho chuyến đi khứ hồi dài ngày.

Rất may là chúng tôi rẽ khỏi con đường này và bắt đầu leo lên, điều này làm giảm đáng kể nguy cơ bị nuốt chửng trong một trận lở đất. Năm phút sau, chúng tôi chạm một loạt bốn đoạn đường dốc dẫn đến ngôi làng Mizoën xinh đẹp. Khi độ dốc đạt 10%, các tay đua ở mọi lứa tuổi bay qua tôi. Hầu hết là người Pháp và tự hào khoác lên mình màu áo của câu lạc bộ địa phương của họ. Những chàng trai người Anh duy nhất mà tôi thấy cho đến nay mặc áo ngắn tay và có dáng vẻ của đàn ông trong giai đoạn hạ thân nhiệt sơ bộ. Và họ đã đi một chặng đường dài…

Alpe d’Huez’s back hẻm

Con đường hướng chúng tôi về phía bắc và chúng tôi bắt đầu tiến về phía Col de Sarenne, khuôn mặt sau ít được biết đến của Alpe d’Huez, nơi có một danh tiếng khốc liệt trong số các tay đua chuyên nghiệp. Bát Sarenne khắc nghiệt, đẹp đẽ và biệt lập, nghĩa là ít xe phải lo. Người đi xe đạp Felix Lowe, trong cuốn sách Climbs And Punishment, mô tả cách trong Tour du lịch năm 2013, Tony Martin đã nói với các phóng viên rằng: "Thật vô trách nhiệm khi đưa chúng tôi đến đó", với lý do thiếu lan can và 30m rơi ở góc cua.

Phong cảnh ảm đạm trông giống như Peak District vào mùa đông hơn là phong cảnh Alpine tươi tốt vào mùa hè mà tôi mong đợi, và sự kết hợp của đá tối và ánh sáng yếu khiến nơi đây giống như hoàng hôn. Một cặp tay đua vượt qua tôi nhưng tôi cảm thấy tươi mới và tôi kéo họ lại. Chúng tôi đạp xe cùng nhau trong im lặng, nhịp đạp của chúng tôi hòa hợp và mặc dù không có trò chuyện, tôi rất vui vì công ty. Độ cao trung bình 12,9km đạt 7%, với các đoạn dốc được đóng gói chặt chẽ gần với đỉnh cao hơn 15%. Tôi đã ra khỏi yên xe nhưng sau đó phải dừng lại đột ngột khi một cảnh sát xuất hiện trên đường vẫy tay và hét lên, ‘Mouflons! Mouflons!”Một đàn dê đang chiếm giữ một đoạn đường lớn và bất chấp những nỗ lực hết sức của anh ta để đuổi chúng ra khỏi đường đi của chúng ta bằng cách chửi chúng bằng tiếng Pháp, chúng vẫn phớt lờ anh ta.

Kẹp tóc Col de Sarenne
Kẹp tóc Col de Sarenne

Mưa phùn đã ập đến và khi tôi dừng lại để mặc áo mưa, tôi nhận thấy một đám sên tụ tập gần bánh sau của tôi. Tôi tự hỏi chúng có thể bò nhanh đến mức nào (sau này tôi mới biết chúng có tốc độ tối đa là 0,047kmh) và hài lòng rằng mặc dù tốc độ dành cho người đi bộ của tôi ít nhất tôi cũng vượt xa sên.

Ở độ cao 1, 999m, đỉnh Sarenne là điểm cao nhất trên chuyến đi. Tiếp theo là một đoạn đường dài 3 km dẫn đến trung tâm của Alpe d’Huez. Đó là một con đường mòn nguy hiểm, đầy sỏi, đầy ổ gà và được trang trí bằng phân. Cừu và dê đủ kích cỡ và màu sắc kiên cường giữ vững lập trường của mình, buộc chúng ta phải lao vào xung quanh chúng như Franz Klammer. Một chiếc ghế nâng chưa sử dụng sẽ lắc lư trong gió và là dấu hiệu cho thấy chúng tôi đang đến gần khu nghỉ dưỡng.

Down d’Huez

Xuống kẹp tóc của Alpe d’Huez cực kỳ ưng ý. Nỗ lực của Col de Sarenne đã không gây ra quá nhiều thiệt hại và bên cạnh đó, việc giảm dần là lý do tại sao tôi đến với dãy Alps. Mõm đã níu chân khách du lịch và đó là một chuyến đi nhanh chóng, suôn sẻ qua Góc Hà Lan đến tiệm kẹp tóc số 16 ở làng La Garde, nơi chúng tôi rẽ trái. Khi chúng tôi vòng qua góc, một người đàn ông trong lều hét lên, 'Bananes, bananes!' Tôi bay ngang qua và mất một phút để biết rằng cái lều đó là một trạm cung cấp thức ăn, nhưng bây giờ đã quá muộn và chúng tôi bắt đầu leo trở lại.

Tôi coi đây là một chuyến đi để thưởng thức hơn là chạy đua và thật sảng khoái khi dành thời gian để quan sát xung quanh thay vì chăm chăm vào những con số trên thân xe của mình. Con đường chúng ta đang đi ngoằn ngoèo phía trên Gorge de l’Infernet. Nó chỉ rộng bằng ô tô và không có gì ngoài lề đường bê tông cao 50cm giữa tôi và dốc tuyệt đối bên phải của tôi. Bên dưới dòng sông Romanche có màu xanh ngọc lấp lánh, phủ đầy tuyết. Mặt nước trông hấp dẫn như biển Aegean, nhưng người bạn cưỡi ngựa mới của tôi (chắc chắn đã ngoài 60 tuổi) nói, "Đừng nhìn xuống!" Và sau đó cười như Muttley trong Wacky Races.

Người gốc Les Deux Alpes
Người gốc Les Deux Alpes

Nhóm của chúng tôi tăng lên thành bốn người và chúng tôi tập hợp lại với nhau, họ nói tiếng Anh pidgin và tôi nói loại tiếng Pháp có trong một tập của Allo, Allo !. Thật tuyệt khi có bạn đồng hành và tôi vẫn không thể vượt qua được mức độ ấn tượng của những ông già này, đặc biệt là khi nguồn gốc của chúng tôi với Le Freney d’Oisans bắt đầu giống như một cuộc đua. Cuối cùng thì chúng tôi cũng đến được D1091 một lần nữa và chỉ có một lần lặp lại thời gian thử nghiệm của ngày hôm qua lên đến Les Deux Alpes giữa tôi và vạch đích.

Đường leo cuối cùng thiếu đi vẻ đẹp hoàn hảo của tuyến đường mà chúng ta đang đi từ trước đến nay - con đường rộng rãi với hai bên là những bờ cỏ cao - vì vậy bạn nên hoàn thành nó hơn là ngắm cảnh núi non. Sau 40 phút, 9 km leo núi, cuối cùng tôi cũng về đến nhà và mặt trời đã tắt.

Khi tôi vượt qua ranh giới, tôi đã nói rằng bài thuyết trình sẽ diễn ra lúc 5 giờ chiều tại nhà thi đấu thể thao rộng lớn trong thị trấn. Thật kỳ diệu, tôi giành được một giải thưởng (hạng ba chung cuộc dành cho nữ). Tuy nhiên, sự phấn khích của tôi bị kiềm hãm bởi nhận ra rằng dường như có giải thưởng cho hầu hết các tay đua và một giờ sau chúng tôi vẫn ở đó. Sau khi những người chiến thắng chung cuộc, các nhóm tuổi, nam và nữ sẽ thu thập danh hiệu của mình, nhóm 50-55, 55-60… giải thưởng sẽ tiếp tục diễn ra cho đến khi chúng ta kỷ niệm nhóm tuổi 80-85.

Tại thời điểm này, một người đàn ông đi qua cửa và vào nhà thi đấu thể thao, nơi anh ta từ từ bước xuống khỏi xe đạp của mình và giơ hai tay lên trời trên đầu và hét lên, 'Đúng vậy!' Ngay lúc này anh ta tên được xướng lên và anh ta loạng choạng về phía bục nơi có ba viên chức giúp anh ta bước lên bậc cao nhất. Đám đông reo hò và cổ vũ khi anh ấy nhận giải thưởng của mình - đầu tiên ở nhóm tuổi 80-85 - nhưng khi tiếng vỗ tay thưa dần, thay vì giảm xuống, anh ấy bắt đầu chạy xung quanh trên bậc thang cao nhất. Các quan chức nhận ra rằng anh ta không thể bước xuống và ba người đàn ông lao vào giúp đỡ. Trở lại mặt đất một cách an toàn, anh thu dọn bữa ăn mì ống của mình và chuẩn bị trước khi lên xe đạp (với sự trợ giúp) và về nhà.

Các chi tiết

What- Granfondo Les Deux Alps

Nơi- Les Deuz Alpes, Pháp

Tiếp theo- 28 tháng 8 năm 2016 (TBC)

Giá- TBC

Thông tin thêm- sportcommunication.info

Đề xuất: